Direkt zum Inhalt

Pfadnavigation

  1. Startseite
  2. Englisch Abitur
  3. 1 Lern- und Arbeitsstrategien für den Englischunterricht
  4. 1.1 Verbreitung des Englischen
  5. 1.1.0 Verbreitung des Englischen
  6. Englisch im pazifischen Raum

Englisch im pazifischen Raum

Der britische Seefahrer und Entdeckungsreisende JAMES COOK bereiste in den 1770er-Jahren den pazifischen Raum. Dabei „entdeckte“ er zahlreiche der vielen kleineren und größeren Inseln bzw. Inselgruppen des polynesischen und melanesischen Gebietes, wie zum Beispiel Fidschi, Vanuatu und Hawaii. Außerdem erhob er im Jahre 1770 im Namen der britischen Krone Anspruch auf Australien. Seit dieser Zeit wird im pazifischen Raum Englisch gesprochen.

Es gab und gibt jedoch bis heute große Unterschiede zwischen den Ländern der Region, was den Status bzw. die Wichtigkeit der englischen Sprache betrifft. Während Englisch für die große Mehrheit der Australier oder Neuseeländer Erstsprache bzw. Muttersprache ist, wird es von sehr vielen Bewohnern der pazifischen Inseln als Zweitsprache gesprochen. Der folgende Artikel gibt Ihnen einen kurzen Überblick über die im pazifischen Raum genutzte Variante der englischen Sprache – das pazifische Englisch oder Pacific English. Dabei spielen das Englisch Neuseelands und Australiens keine Rolle, da diese eigenständige Varianten darstellen.

Schule wird easy mit KI-Tutor Kim und Duden Learnattack

  • Kim hat in Deutsch, Mathe, Englisch und 6 weiteren Schulfächern immer eine von Lehrkräften geprüfte Erklärung, Video oder Übung parat.
  • 24/7 auf Learnattack.de und WhatsApp mit Bildupload und Sprachnachrichten verfügbar. Ideal, um bei den Hausaufgaben und beim Lernen von Fremdsprachen zu unterstützen.
  • Viel günstiger als andere Nachhilfe und schützt deine Daten.
Jetzt 30 Tage risikofrei testen
Your browser does not support the video tag.

Die Sprachsituation im pazifischen Raum stellt sich als sehr komplex und vielschichtig dar.

  • Einerseits gibt es eine Vielzahl an so genannten indigenen Sprachen oder indigenous languages – Sprachen, die schon sehr lange in dieser Region gesprochen werden. Auf Papua Neuguinea zum Beispiel geht man von bis zu 750 (oder mehr) indigenen Sprachen aus, die bis heute existieren.
  • Andererseits wurde im Zuge der Kolonialisierung seit Ende des 18. Jahrhunderts die englische Sprache im pazifischen Raum eingeführt.

Auf der Basis des Englischen entstanden auf den einzelnen Inseln verschiedene pidgins. Aus diesen vereinfachten Hilfssprachen entwickelten sich im Laufe der Zeit die komplexeren Kreolsprachen (creoles), wie zum Beispiel das Tok Pisin (in Papua Neuguinea) oder Bislama (auf Vanuatu). Diese und andere kreolische Sprachen werden bis heute genutzt. Außerdem entstand eine für die Region spezifische Variante des Englischen, das pazifische Englisch oder Pacific English. Trotz gewisser Gemeinsamkeiten unterscheidet sich dieses von anderen Varianten der englischen Sprache, zum Beispiel vom Standard British English. Im folgenden wird das Pacific English hinsichtlich Verbreitung, Status und besonderer Merkmale kurz charakterisiert.

Verbreitung des Pacific English im pazifischen Raum

Der Gebrauch des Pacific English erstreckt sich unter anderem auf folgende Staaten:
 

Papua NeuguineaTuvalu
SamoaVanuatu
FidschiKiribati
Föderierte Staaten von
Mikronesien
Marshallinseln


Außerdem spielt die englische Sprache auch eine wichtige Rolle in einigen Gebieten, die von anderen Staaten abhängig sind. Dazu gehören unter anderem Amerikanisch-Samoa (externes Territorium der USA), die Cookinseln (zu Neuseeland) und die Pitcairn-Inseln (Britische Kronkolonie).

Status des Pacific English im pazifischen Raum

In der Mehrzahl der oben genannten unabhängigen Staaten gilt Englisch als Amtssprache (administrative language) bzw. als offizielle Landessprache (official language). Dies bedeutet:

  • der Status einer bestimmten Sprache als Amtssprache ist in der Regel per Gesetz festgelegt und
  • die jeweilige Amtssprache wird in offiziellen und öffentlichen Situationen genutzt.

Das heißt, eine Amtssprache wird im Bildungsbereich, im Schriftverkehr, im öffentlichen Rundfunk, in offiziellen Dokumenten und in vielen anderen Bereichen des öffentlichen Lebens gesprochen und geschrieben.

Neben der Amtssprache Englisch haben einige der genannten Staaten oft noch weitere Sprachen mit diesem Status. Es existieren also teilweise zwei (oder mehr) Amtssprachen nebeneinander. So sind zum Beispiel Englisch, Französisch und Bislama (ein Kreol) die Amtssprachen von Vanuatu. In anderen Ländern haben neben dem Englischen auch einige der indigenous languages diesen Status.

Der Status einer Sprache als Amtssprache sagt nichts über deren tatsächlichen Gebrauch aus. Obwohl Englisch oft eine der Amtssprachen in den genannten Staaten ist, dominieren häufig indigene Sprachen oder creoles, die ja teilweise auch diesen Status besitzen.

Englisch als Zweitsprache im pazifischen Raum

Ein Großteil der Bevölkerung in den genannten Gebieten spricht Englisch als Zweitsprache (second language). Eine Zweitsprache wird definitionsgemäß als zweite Sprache – nach dem Erwerb der Mutter- oder Erstsprache – erworben oder erlernt. Für den pazifischen Raum bedeutet dies, dass sehr viele Menschen zuerst ihre Muttersprache – in Form einer der zahlreichen indigenen Sprachen oder eines Kreols – beherrschen, bevor sie Englisch lernen. Teilweise stellt Englisch für einzelne Sprecher auch eine Drittsprache bzw. third language dar. Nur ein sehr geringer Teil der Bevölkerung der Staaten im pazifischen Raum kann als Englisch-Muttersprachler bezeichnet werden.

Sprachliche Besonderheiten des Pacific English

Die besonderen Merkmale des Pacific English ergeben sich dadurch, dass Englisch hauptsächlich als Zweitsprache in dieser Region gesprochen wird. Die jeweiligen Muttersprachen der verschiedenen Sprecher beeinflussen also das Englische hinsichtlich Aussprache, Vokabular und grammatischer Strukturen. Entsprechend ist das Pacific English keine einheitliche Sprache, sondern tritt in Varianten auf. Dabei lassen sich generell zwei große Varietäten unterscheiden:

  • Einerseits gibt es eine Form des pazifischen Englisch, die hauptsächlich von den Bewohnern des pazifischen Raumes gesprochen und geschrieben wird, die einen relativ hohen Bildungsstand haben. Sie beherrschen die englische Sprache sehr gut und setzen sie in fast allen Situationen ein. Diese Variante, die auch als Educated Pacific English bezeichnet werden könnte, besitzt grammatische Strukturen, die in fast allen genannten Gebieten übereinstimmen. Das Educated Pacific English weist also eine geringe grammatische Variabilität auf, während sich die Aussprache und das verwendete Vokabular von Staat zu Staat unterscheiden. Ein weiteres Merkmal dieser Variante sind die Ähnlichkeiten mit dem Englisch in Australien, von dem es sich aber auch in vielen Punkten unterscheidet.
  • Andererseits gibt es das pazifische Englisch, das hauptsächlich von Sprechern mit einem geringeren Bildungsstand verwendet wird. Für diese ist außerdem typisch, dass sie die englische Sprache weniger gut beherrschen und daher auch viel seltener nutzen. Das Merkmal dieser Variante besteht darin, dass sich die grammatischen Strukturen von Staat zu Staat sehr stark unterscheiden.

Das Educated Pacific English zeichnet sich unter anderem durch folgende grammatische Merkmale aus:
 

 Educated Pacific EnglishStandard English
Wegfall der past tense-EndungenThey should have lock the door.
This office is close from 12 to 1.
They should have locked the door.
This office is closed from 12 to 1.
one of + Singular des Substantives:One of my friend will bring it.One of my friends...
spezifischer Gebrauch von Präpositionen:I read about it on the newspaper.
To my opinion...
I read about it in the newspaper.
In my opinion...
Gebrauch von non-count nouns als count nouns:We need more furnitures in this office.We need more furniture in this office.


Im Bereich des Vokabulars sind in allen Varianten des Pacific English natürlich die Wörter und Redewendungen auffällig, die aus den indigenen Sprachen und den englisch-basierten creoles übernommen bzw. entlehnt wurden.
Als Beispiele sollen hier genannt werden:

 lavalava= a sarong
 wantok= a person from the same area, friend
 bilum= a string-bag
 meri blouse= a woman's dress
 talanoa session= a story-telling session
 go finish= to leave the country permanently
 something nothing= something of no importance

Einige dieser Wörter und Redewendungen werden universell im Pacific English gesprochen, andere hingegen sind nur auf bestimmte Regionen begrenzt. Außerdem gibt es einige Wörter, die den indigenen Sprachen des pazifischen Raums entstammen und inzwischen in das Standard English und in andere Sprachen übernommen wurden. Dies gilt zum Beispiel für taboo, tatoo oder ukulele.

Lernhelfer (Duden Learnattack GmbH): "Englisch im pazifischen Raum." In: Lernhelfer (Duden Learnattack GmbH). URL: http://www.lernhelfer.de/index.php/schuelerlexikon/englisch-abitur/artikel/englisch-im-pazifischen-raum (Abgerufen: 01. July 2025, 16:50 UTC)

Suche nach passenden Schlagwörtern

  • Standard English
  • Zweitsprache
  • Amtssprache
  • Pacific English
  • official language
  • pazifisches English
  • Englisch im pazifischen Raum
  • indigene Sprachen
  • indigenous languages
  • Kreols
  • Muttersprache
  • creols
  • Pidgin
  • Erstsprache
Jetzt durchstarten

Lernblockade und Hausaufgabenstress?

Entspannt durch die Schule mit KI-Tutor Kim und Duden Learnattack.

  • Kim hat in Deutsch, Mathe, Englisch und 6 weiteren Schulfächern immer eine von Lehrkräften geprüfte Erklärung, Video oder Übung parat.
  • 24/7 auf Learnattack.de und WhatsApp mit Bildupload und Sprachnachrichten verfügbar. Ideal, um bei den Hausaufgaben und beim Lernen von Fremdsprachen zu unterstützen.
  • Viel günstiger als andere Nachhilfe und schützt deine Daten.

Verwandte Artikel

Afrikanische Länder

Beschränkte sich das europäische Interesse an Afrika zu Zeiten des Sklavenhandels und der Entdeckungsreisen in erster Linie auf Handelsstützpunkte an den Küsten, so setzte im 19. Jahrhundert der Wettstreit um den gesamten Kontinent ein. Hierbei sicherte sich Großbritannien fast ein Drittel des Kontinents. Doch wie sah die Kolonialisierung der afrikanischen Gebiete durch Großbritannien tatsächlich aus? Welche Strategien wandte Großbritannien in geographischen Breiten an, die auf Grund des tropischen Klimas und der ungewohnten Lebensbedingungen noch im 19. Jahrhundert als “white man’s grave” bezeichnet wurden?
Nach der Kolonialzeit begann ein neues Kapitel in der Geschichte Afrikas, das am Beispiel der beiden Staaten Simbabwe und Ghana kurz erläutert werden soll.

Die Geschichte Ozeaniens

Die pazifische Inselwelt, das heutige Ozeanien, war vor dem 16. Jahrhundert den Europäern ebenso wenig bekannt wie der amerikanische Kontinent. Die vollständige Entdeckung und Erkundung dieses Raums der Erde bedurfte im Unterschied zur Erschließung der Neuen Welt eines Zeitraums von über dreihundert Jahren. Sie begann im 16. Jahrhundert und war erst Anfang des 19. Jahrhunderts abgeschlossen. Einen bedeutenden Anteil daran hatte der Brite JAMES COOK mit seinen drei Weltreisen. Er erkundete auf der Suche nach dem sagenhaften Südkontinent weite Teile Ozeaniens, entdeckte viele neue Inseln und Inselgruppen im Pazifik und erweiterte dadurch die Vorstellungen der Europäer über diesen Teil der Erde. Mit seinen Reisen konnte er endgültig die Existenz eines unbekannten Südkontinents, der terra australis incognita, widerlegen. Im 19. Jahrhundert wurde ganz Ozeanien unter den europäischen Kolonialmächten aufgeteilt.

Australian History

'Terra Australis Incognita', a Latin term meaning ‘Unknown Southern Land’, was the last landmass to be discovered by European explorers. This mystical land and the riches it held inspired explorers to sail into the unknown. But it wasn't until Captain JAMES COOK arrived in Botany Bay in 1770 that the discovery was official.
Overcrowded prisons in England and disruption caused by the American Revolution were two key reasons for the first shipment of convicts to the great southern land. It was the explorer and botanist JOSEPH BANKS who, in 1779, suggested that New South Wales would be a fine site for a penal colony.
The British accepted Australia as a member of the Commonwealth, giving it autonomy in 1942. Australia joined the two World Wars as ally to Britain. Today Australia is an independent, rich and multicultural country, with close ties to the United Kingdom.

Pakistan

Vor dem Hintergrund der Unabhängigkeitsbewegung in Britisch-Indien entwickelte MUHAMMAD IQBAL als Präsident der Jahrestagung der Muslimliga (1930) erstmals die Idee eines selbstständigen Staates der indischen Muslime. RAHMET ALI (1893–1951) schlug 1933 für einen solchen Staat den Namen ’Pakistan’ vor (P für Punjab, a für Afghan Province, k für Kashmir, i für Indus, s für Sind und tan für Belutschistan). In ihrer Pakistan resolution (1940) berief sich die Muslimliga auf die ’Zweinationentheorie’, nach der Hindus und indische Muslime als zwei Nationen gelten. Gegen den Widerstand des Indischen Nationalkongresses wurde in den folgenden Jahren die Teilung Britisch-Indiens in die Indische Union (Indien) und Pakistan durchgesetzt.

Commonwealth Literature

Das Einflussgebiet des Englische Sprache reicht weit über Großbritannien und die USA hinaus. Auf allen Kontinenten leben Menschen, die Englisch als erste Sprache sprechen. Englisch ist also nicht mehr nur die Sprache Shakespeares und Chaucers ist. Auch in den ehemaligen Kolonien wird englisch geschrieben und veröffentlicht – the empire writes back. Es ist also höchste Zeit, das Bild der einen, auf die USA und Großbritannien begrenzten englischen Literatur, zu erweitern. Denn es gibt noch viele weitere englische Stimmen, die etwas zu sagen haben. Ob man nun von Commonwealth Literature, New Literatures in English oder Postcolonial Literature spricht: Ein ehemaliges Weltreich wird aus der Sicht der einst Kolonialisierten auf ihre Art und Weise, aber in einer gemeinsamen Sprache beschrieben.

Ein Angebot von

Footer

  • Impressum
  • Sicherheit & Datenschutz
  • AGB
© Duden Learnattack GmbH, 2025